Берта Ісла

2 відгуків
Додати у список бажань
Додати у список бажань

1524 в наявності

250.00 грн
Видавничий код:

ФБ677040У

Мова:

українська

Рік видання:

2019

Кількість сторінок:

560

Розміри:

130х200 мм

Обкладинка:

Тверда

ISBN:

978-617-09-3882-4

Переклад:

Іларія Шевченко

Жанр: ДетективМелодрамаСучасна прозаТрилер

Про книгу

Хав'єр Маріас — видатний іспанський письменник, чиї романи перекладені сорока чотирма мовами і видані в п’ятдесяти семи країнах. Його нова книга «Берта Ісла», за словами самого автора,— умовний шпигунський роман, роман про очікування». Письмен- ника надихнула доля таємних агентів, які припинили свою діяльність, свого роду сучасна «Одіссея» в інтерпретації мадридської Пенелопи — жінки на ім'я Берта Ісла. У романі Хав'єра Маріаса співіснують елементи мелодрами, іронії і філософської серйозності, історичні екскурси, поезія і гострий критичний погляд на наші часи.  

Ім’я одного з кращих іспанських прозаїків сучасності Хав’єра Маріаса в Україні відзначиться друком книги «Берта Ісла», яка, за словами самого автора є «умовним шпигунським романом, романом про очікування».
Берта Ісла – молода жінка, яка закохується та виходить заміж за шпигуна Томаса Невінсона. Пара вперше зустрілася у часи диктатури Франко у Мадриді. Через вражаючі здібності до вивчення мов та імітації всіляких акцентів, на Томаса звертають увагу спецслужби, та звинуваченнями та залякуванням вербують його до шпигунства.
Томас починає подвійне життя, видаючи себе за співробітника посольства і виховуючи сім’ю в Мадриді з Бертою та часто подорожує за кордон, щоб взяти участь в секретних операціях. Він не говорить Берті, і вона беззастережно приймає його відсутність, зовсім не знаючи про долю чоловіка. Якийсь час його навіть вважають загиблим.
Це книга-дослідження про шпигунство, спецслужби, кохання та очікування дружиною свого чоловіка, який на довгі роки полишив родину та Батьківщину, але чи виправдається таке очікування? Хто він Томас Невінсон – герой, чи брехун?
У романі Хав’єра Маріаса близько поєднані елементи мелодрами, іронії та філософської серйозності, історичні факти й гострий критичний погляд на наш час.

Розгорнути

Про автора

(20.09.1951) Хав’єр Маріас — видатний сучасний іспанський письменник, перекладач, журналіст. Дитинство провів у США, куди був змушений переїхати його батько — знаменитий філософ Хуліан Маріас Агілера, учень Хосе Ортеги-і-Гассета,— рятуючись від репресій франкістського режиму. Згодом родина повернулась до Мадрида, де юний Хав’єр закінчив школу і вступив до факультету англійської філології університету Комплутенсе.

У 1971 році молодий письменник гучно заявив про себе дебютним романом «Володіння вовка». У подальші роки успішно поєднував літературну, викладацьку і перекладацьку діяльність. У 1983–1985 роках викладав іспанську літературу в Оксфорді, а повернувшись до Іспанії, довгий час читав лекції з теорії перекладу в університеті Комплутенсе.

З 1994 року Маріас регулярно співпрацює з газетою «Ель Паїс» та іншими провідними медіа. У 2002 році побачив світ один з його найбільш ґрунтовних творів — трилогія «Твоє обличчя завтра». З 2006 року письменник є членом Королівської академії іспанської мови.

Протягом своєї літературної кар’єри Хав’єр Маріас отримав величезну кількість престижних нагород: Національну премію для перекладачів за «Життя і думки Тристрама Шенді, джентльмена» (1979), премію критики за роман «Біле серце» (1993), премію імені Ромуло Ґальєґоса за одну з частин трилогії «Твоє обличчя завтра» — роман «Під час завтрашньої битви згадай мене» (1995), французьку премію «Феміна» для найкращих іноземних авторів за той самий твір, Дублінську літературну премію (1997), Національну премію імені Міґеля Делібеса за збірку статей «Мистецтво слухати шум дощу» (2003), Національну премію за найкращий прозовий твір за роман «Амурні справи» (2012), від якої Маріас згодом відмовився, премію «Лібер» для найкращих іспаномовних авторів (2017) та багато інших.

Твори Хав’єра Маріаса перекладені сорока чотирма мовами й видані в п’ятдесяти семи країнах. Найбільш відомими вважаються романи «Всі душі» (1989), «Біле серце» (1992), «Чорна спина часу» (1998), «Твоє обличчя завтра» (2004–2007), «Амурні справи» (2011) і «Берта Ісла» (2017). Українською проза Хав’єра Маріаса друкується вперше.

Відгуки

  1. Оксана Голобородько

    Глибокий роман про стан світу,про Нас в ці дні,про нашу здатність протистояти злу.

  2. Марта Август

    No matter what the people say, I’m gonna love you anyway или за что я люблю Хавьер Мариаса
    Это отличная глубокая книга – она про жизнь, про ее скоротечность, про любовь, одиночество, о силе правильного или неправильно выбора и его последствиях на нашей дальнейшей жизни
    Я писала во многие украинские издательства, чтобы они перевели с испанского его новую книгу. Это мы придумали с подружками, когда увидели в Испании, что книгу переиздают уже 9-м или 10-и тиражем, при том, что она 18-го года! И как говорится – мечтайте осторожнее, сбывается )

    А за что люблю Мариаса? Да много за что, но получилось сформировать мысли в следующее:
    – он как никто наблюдателен и мастерски описывает детали. Как он это все подмечает?!
    – как он разбирается в психологии, эмоциях и чувствах героев. Его герои настолько «живые», что когда он описывает их мысли, кажется, что это я сейчас так думаю, переживаю то же самое
    – За его отношение к вопросам – «что такое хорошо и что такое плохо». С такой аргументацией, что ты понимаешь каждую из сторон диалога. Он не делает четкого определения, не делает оценочных суждений, у читателя остаётся право самому решить и поразмышлять над этим. Люблю, когда не навязывают единое «правильное» мнение. Мне кажется, что в наше время не может быть 100% однозначности – всегда есть нюансы.

    И как же мне хотелось, чтобы эта книга не заканчивалась! Настолько мне было интересно и комфортно проживать жизни главных героев. Хотелось ещё побыть в их голове. Но увы и ах.

    Отдельное спасибо @fabulabook, что таки дали украинцам возможность почитать этого прекрасного автора! Вы супер.

Інші книги серії Переглянути усі

Вам також може сподобатися…