#FabulaBookMap_Польща
13.08.2018
Довколалітературне
Поділитися
Наша найперша західна сусідка. Країна, з якою нас пов’язує як багато хорошого, так і не дуже. Спробуємо дізнатися кілька цікавих фактів про Польщу, книгомани)
Про те, що Варшава столиця — знають усі, ну або майже всі XD Та Варшава не завжди була столицею Польщі, вона уже шоста за рахунком. До неї на різних етапах історії право так називатись належало таким містам, як Геч, Познань, Гнєзно, Краків, Люблін і аж тоді нарешті Варшава.Під час Другої світової новоспечена столиця була зруйновна майже вщент. Відступаючи німецькі війська хотіли зрівняти місто з землею. Подейкують, що були пропозиції залишити руїни і перенести столицю в інше місце. Все ж Варшаву вирішили відбудувати цілком, щоправда відновлення йшло пришвидшеними темпами, наспіх будувалися блокові будинки в стилі соцреалізму. В результаті чого більшість поляків Варшави, зовсім не люблять, кажуть, що вона дуже шумна і сіра.
Старому місту (історичному центру Варшави) пощастило більше, її відновлювали за картинами 17-18 ст. За що і було включене у список Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО, як зразок досконалої реставрації знищеного надбання.
Варшава може бути не тільки такою) Кумедний факт — у середмісті столиці є вулиця… Вінні-Пуха) Раніше вона іменувалась на честь вождя світового пролетаріату, та після падіння комуністичного режиму з легкістю змінила свою серйозну назву на веселу.
Мабуть усі чули про німця Оскара Шиндлера, який ратував євреїв, а чи чули ви про те, що під час Другої світової війни полячка Ірена Сендлерова врятувала з варшавського гетто 2500 єврейських дітей. Багатьох з них згодом вдалося повернути в свої сім’ї.
Ну і якщо ми вже заговорили про літературних і реальних персонажів книг, то саме час поговорити про наші підказки до челенджу. І відкриває її…
Богдан Задура — польський поет, прозаїк, перекладач, літературний критик, головний редактор найавторитетнішого польського часопису «Twórczość». Автор 30 збірок віршів, 7 книжок прози, лауреат багатьох літературних відзнак. Богдан вважається найбільшим популяризатором української літератури в Польщі.
До наших рекомендацій потрапила крайня книга Богдана «Найгірше позаду» перекладена відомим українським письменником і його другом Андрієм Любкою.
Ще один чудовий письменник, що потрапив у наш челендж, — Анджей Стасюк
У 1996 році Анджей Стасюк разом із дружиною Монікою Шнайдерман у селищі Воловець створив видавництво «Чарне», що спеціалізується на літературі Центрально-Східної Європи. Саме там публікувалися твори наших улюблених українських письменників Юрія Андруховича, Сергія Жадана та багатьох інших письменників Центрально-Східної Європи. Твори Анджея перекладені англійською, французькою, німецькою, італійською, іспанською, голландською, фінською, чеською і українською мовами. Найсвіжіший переклад українською книга Анджея «Як я став письменником» потрапила у наші підказки.
Наступний автор — легендарний Станіслав Лем — про якого багато говорить вже тільки одне його ім’я. Народився у Львові де і минули його юнацькі роки. У 1946 родина Лемів репатріювалася до Кракова, де майбутній письменник вступив на медичний факультет Ягеллонського університету. У 1951 році вийшла у світ його книга «Астронавти» й у подальшому його чекав успіх у жанрі фантастичної літератури. Під наші рекомендації потрапили його романи «Казки роботів», «Кіберіада» і «Маска».
А завершує список Щепан Твардох — молодий польський письменник і публіцист. На даний час Твардох — один із найбільш багатообіцяючих польських письменників. У своїх романах Щепан Твардох вдало і цікаво балансує між реальним і фантастичним, реальним та позасвідомим, міксуючи справжню історію з її альтернативними розвитками. Світ Твардоха логічний, стрункий і майстерно побудований.
Щепан публікувався як незалежний журналіст у загальнонаціональних щоденних газетах і «Gazeta Wyborcza» і «Rzeczpospolita». Був редактором літературного розділу журналу «Christianitas», фейлетоністом видань «Polityka» і «Wysokie Obcasy Extra». Його твори щоразу здобувають відомі нагороди у багатьох європейських літературних преміях. Серед яких і його яскравий, психологічний роман «Морфій»
До речі, сподіваємось ви вже в курсі, що спеціально до Форуму Видавців книга з’явиться у продажу) Тому покваптесь замовити роман «Морфій» у прекрасному перекладі Остап Українця( якого ви знаєте, як мінімум за його дебютний роман «Малхут») і отримайте масу естетичного задоволення.
Хороший вам книг, багато сонця і цікавих пригод. До зустрічі у наступній країні.