blog tg sajt

FLUENT IN 3 MONTHS challenge. #3

40881090_2395996010416358_8791334280048410624_n

Ви точно знаєте, яку саме мову вивчаєте? Впевнені?

Я завжди дивувалась, як Паганель з “Дітей капітана Гранта” міг переплутати португальську і іспанську. Він вчив португальську за книжкою поезій, думаючи, що вивчає іспанську. Зовсім розфокусований хлоп, але що візьмеш з географа, він же не філолог. Як можна сплутати оці всі португальські “ш” і дифтонги -еу, -оу, носові якісь звуки, з чистими і дзвінкими голосними кастильської, з її ррррр (кажуть, що в італійській при вимові -р язик вібрує тричі, а в іспанський – аж 5 разів)?

Аж раптом я, вивчаючи мою норвезьку за двома різними ресурсами, починаю відмічати “нестиковочки”. Виявляється, я вчу дві різні мови. У Норвегії є два стандарти мови (письмової, кажуть вони, а як же вони тоді розмовляють? Хтось має здогадки?). Два стандарти: bоkmål і nynorsk. Перший – більш поширений, походить від данської мови (у них там була унія з Данією), а другий – новонорвезький, менш поширений і більш привязаний до місцевих діалектів.

Так що ретельно перевіряйте, що ви вчите. Думаю, що мені варто орієнтуватися на bоkmål, поки що.

А до Паганеля я тепер відношусь більш поблажливо: він вивчав мову, не чуючи її. А на письмі, будучи абсолютним початківцем, мені теж було б важко розрізнити дві романські мови.

Опубліковано у Блоги, Вільно з Тетяною Гордієнко.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.