UNADJUSTEDNONRAW_thumb_10d

Бог завжди подорожує інкогніто. Лоран Гунель

#ФабулаКнигоманія2017 #ФабулаКнигоманія2017_44

Інколи береш книжку і розумієш, що опис цієї книжки, анотація і відгуки абсолютно різні. Спочатку думаєш, що знову якесь ліниве видавництво зекономило на фахівцях, але, коли вчитуєшся розумієш, що це книга, де кожен знаходить щось своє.

Велика кількість захоплених відгуків не могли не привернути мою увагу і я придбала.
Коли почала читати, то ставилась до книги дещо іронічно, типове, чітко окреслене ” від щастя до нещастя” , та раптом я почала втягуватись.
Книжка з кожною сторінкою набирала витків і зачіпала мене особисто, підіймала питання, на які я безкінечно давно шукала відповіді. І я більше не хотіла випускати її з рук, поки не дочитаю.
Історія: Алан Грінмор влаштовується на роботу в агенство по найму. Молодий чоловік впевнений, що через минуле, яке він пережив, його можливості дуже обмежені.
І після того, коли його кохана дівчина зникає у невідомому напрямку вирішує покінчити життя самогубством.
Але на Ейфелевій вежі, де він планує це здійснити, він зустрічає незнайомця, який пропонує йому гру.
Оттут і починається найцікавіше.
Якби не було очікувано до цього моменту, перебіг гри впереміш із соковитими описами французьких місцинок захоплює і втягує.
В якийсь момент я починаю уявляти себе на місці героя, щиро співчуваю йому і аналізую своє життя через проблеми, які вирішує він.
Справу зроблено – ця книжка мене підкорила.
Книжка ніби грає читачем, піднімаючи актуальні кожному теми, заставляє думати по-іншому, добавляє поглядів та оцінок ситуаціям.
Наскільки те, що оточує нас залежить від нас?
Наскільки ми здатні міняти своєю поведінкою ставлення інших до нас.
А фінал підняв ще одну проблему.
Книжка дуже крута…
а переклад невичитаний.
КСД – молодці, що перекладають так швидко книжки українською, але візьміть, люди, редактора на роботу.
Оця неприбраність перекладу сильно портить враження.

Книголюб – оглядач Олеся Венгринович

Видавництво КСД

Опубліковано у Блоги, Книгоманія 2017.